Графиня Рудольштадт - Страница 193


К оглавлению

193

79

Граф Годиц Август Иозеф фон (1706–1778) — австрийский магнат, любитель искусств. Большой известностью пользовался парк в его имении Росвальд.

80

Князь Кауниц (Кауниц-Ритберг) Венцель Антон (1711–1794) — австрийский государственный деятель и дипломат, канцлер Марии-Терезии.

81

Ван-Свитен Герард (1700–1772) — голландский врач.

82

Будденброк Иоганн Йобст Генрих Вильгельм фон (1704–1781) — адъютант Фридриха II, с 1765 г. возглавлял прусскую военную академию.

83

«Забавные музыканты» — комическая опера Галуппи на либретто Гольдони.

84

Граун Иоанн Готлиб (1699–1771) — немецкий композитор и скрипач, капельмейстер придворного оркестра Фридриха II, брат композитора Карла Генриха Грауна.

85

Бенда Франтишек (1709–1786) — чешский скрипач и педагог, с 1733 г. — придворный скрипач в Берлине.

86

Кванц Иоганн Иоахим (1697–1773) — флейтист и композитор, придворный музыкант Фридриха II, который под его влиянием стал изучать игру на флейте. Сочинил специально для короля несколько сот музыкальных пьес.

87

Некромантия — вызывание теней умерших с целью узнать будущее.

88

Романина («Римляночка») — прозвище итальянской певицы Марианны Бульгарини (1688–1734), возлюбленной Метастано.

89

Тези (Тези-Трамонтини) Виттория (1700–1775) — выдающаяся итальянская певица. Выступала в Дрездене, Неаполе, Венеции и Вене.

90

Бенда Иржи (Георг) — чешский скрипач и композитор, брат Франтишка Бенды, с 1742 г. придворный скрипач в Берлине.

91

Принц Генрих (1726–1802) — третий сын Фридриха-Вильгельма I, прусский полководец. Между ним и его братом Фридрихом II часто возникали трения.

92

Протей — в античной мифологии морское божество, старец, обладавший способностью принимать любой облик.

93

Клерон Ипполита (настоящее имя — Лерис де Латюд, 1723–1803) — знаменитая актриса, работавшая под руководством Вольтера. Сблизившись с маркграфом Ансбахским, переехала в его резиденцию, где прожила с 1770 по 1791 г.

94

Люцифер — букв. «несущий свет» (лат.); согласно толкованию отцов церкви — князь тьмы, ангел, низринутый с небес за неповиновение Богу.

95

Полигимния — одна из девяти муз, покровительница танцев и пантомим.

96

«Покинутая Ариадна». — Имя автора этой оперы установить не удалось. Комментаторы французского издания «Графини Рудольштадт» (Париж, 1959) полагают, что речь идет об опере И. Бенды «Ариадна на Наксосе», которую Стендаль в «Письмах о Гайдне» называл «Покинутой Ариадной».

97

«…в вашей августейшей семье бьют детей…» — Намек на отца Фридриха II — Фридриха Вильгельма I, жестоко тиранившего свою семью.

98

Сигизмунд (1368–1437) — король Чехии и римско-германский император, возглавлял крестовые походы против революционных гуситов и неизменно терпел поражение.

99

Тридцатилетняя война — общеевропейская война 1618–1648 гг., происходившая на территории Чехии и Германии. Сопровождалась ограблением и массовым истреблением мирного населения.

100

«Вы имели несчастье жить под владычеством юбки…» — Намек на Помпадур. См. прим. 7.

101

В гневе, со зла (лат.).

102

Катте Ганс Герман фон (1704–1730) — друг юности Фридриха II, посвященный в план его бегства в Англию. Суд приговорил Катте к смертной казни, которая была совершена в Кюстрине, перед окнами тюрьмы наследного принца. Отчаяние Фридриха II, ставшего свидетелем этой казни, описано в мемуарах его сестры, Софии-Вильгельмины, маркграфини Байрейтской.

103

Филипп Красивый (1268–1314) — французский король. Нуждаясь в деньгах для ведения войн, уничтожил орден тамплиеров и конфисковал его имущество.

104

Флери Андре-Эркюль де (1653–1743) — французский кардинал, ближайший советник Людовика XV, руководивший с 1726 г. государственными делами. Фридриху II приходилось вести переговоры с Флери в связи с участием Франции в войне за австрийское наследство.

105

Гильеметта — София-Вильгельмина. В письмах к Вольтеру она подписывалась сестра Гильеметта. (Прим. автора.)

106

Карл Эдуард (1720–1788) — внук английского короля Якова II из династии Стюартов, претендент на английский престол. В 1745 г. высадился в Шотландии и одержал ряд побед над правительственными войсками, однако в конце концов был разбит и бежал во Францию.

107

«…как Николь у господина Журдена». — Имеется в виду сцена из комедии-балета Мольера «Мещанин во дворянстве», где служанка Николь высмеивает своего хозяина — глупого и тщеславного буржуа, рабски копирующего манеры аристократии.

108

«Силезию мы очень скоро отдадим Марии-Терезии…» — В ходе войны за австрийское наследство австрийская Силезия была почти полностью захвачена Пруссией.

109

«…курфюрст Саксонский лишится польского королевства…» — В конце XVII в. саксонский курфюрст Август II был избран королем Польши. Его сын Фридрих Август был провозглашен в 1723 г. польским королем под именем Августа III.

110

«…после чего была отправлена в Бастилию». — На самом деле Клерон была арестована за то, что организовала в театре забастовку, будучи возмущена поведением одного из актеров. После ареста (1765) она навсегда покинула сцену.

111

Федра — героиня одноименной трагедии Расина; Химена — героиня драмы П. Корнеля «Сид».

193